
Pomoć oko prevoda (En-Sr)
- nikola_focus
- Poruka: 1492
- Član foruma od: petak, 2. mar. 2012. u 11:58h
- Lokacija: Pukovac
Re: Pomoć oko prevoda (En-Sr)
Pa moze da bude kuka za vucu, ili nastavak kuke za vucu, ili po naski ``towing hook`` 

Ford Focus Mk1.5 1.8 TDCi Ghia
Ford Fiesta Mk5 1.4 TDCi Trend
Ford Focus Mk2.5 1.6 TDCi Trend
Ford Fiesta Mk5 1.4 TDCi Trend
Ford Focus Mk2.5 1.6 TDCi Trend
- milan_gt
- Poruka: 11707
- Član foruma od: subota, 17. jul 2010. u 17:43h
- Lokacija: Uzice - Bela Zemlja
Re: Pomoć oko prevoda (En-Sr)
samo sto ovo nije kuka za vucu..vidi navoj..
- jelchica
- Poruka: 613
- Član foruma od: utorak, 24. jul 2012. u 12:09h
Re: Pomoć oko prevoda (En-Sr)
Nešto ovakvo se ušrafi u mašinu odozgo, pa se provuku trake i mašina se kranom podigne
- rista
- Poruka: 123
- Član foruma od: utorak, 8. sep. 2009. u 14:21h
- Lokacija: Kragujevac
- nikola_focus
- Poruka: 1492
- Član foruma od: petak, 2. mar. 2012. u 11:58h
- Lokacija: Pukovac
Re: Pomoć oko prevoda (En-Sr)
Izvinjavam se, nisam obratio paznju na detalje, pa mi prvo palo na pamet da je za automobile. Mozes da napises u fusnoti detaljnije objasnjenje sta je i cemu sluzi ako ne nadjes odgovarajuci prevod.
Ford Focus Mk1.5 1.8 TDCi Ghia
Ford Fiesta Mk5 1.4 TDCi Trend
Ford Focus Mk2.5 1.6 TDCi Trend
Ford Fiesta Mk5 1.4 TDCi Trend
Ford Focus Mk2.5 1.6 TDCi Trend
- darioculibrk
- Poruka: 1211
- Član foruma od: nedelja, 10. jan. 2010. u 22:47h
- Lokacija: Banja Luka, Republika Srpska, BiH
Re: Pomoć oko prevoda (En-Sr)
Eye bolt ili eye hook.
Ford Focus 1.6 TDCi (115 KS) 2013 (2021-)
Ford Focus 1.8 16v Zetec E, 2002 (2013-2021)
Ford Focus 1.8 16v Zetec E, 2002 (2013-2021)
- jelchica
- Poruka: 613
- Član foruma od: utorak, 24. jul 2012. u 12:09h
Re: Pomoć oko prevoda (En-Sr)
Prevodim sa En na Sr, treba mi kulturni naziv na srpskom, znam da je eye bolt 

- rista
- Poruka: 123
- Član foruma od: utorak, 8. sep. 2009. u 14:21h
- Lokacija: Kragujevac
Re: Pomoć oko prevoda (En-Sr)
Misliš da "zavrtanj sa zatvorenom kukom" nije dovoljno kulturno? 

RISTA
- rista
- Poruka: 123
- Član foruma od: utorak, 8. sep. 2009. u 14:21h
- Lokacija: Kragujevac
- Vladan
- Poruka: 1529
- Član foruma od: nedelja, 9. okt. 2011. u 14:06h
- Lokacija: Beograd; Ford Fusion 1.4TDCi 2006
- jelchica
- Poruka: 613
- Član foruma od: utorak, 24. jul 2012. u 12:09h
- BojanM
- BOFH
- Poruka: 7122
- Član foruma od: četvrtak, 5. avg. 2010. u 14:19h
- Lokacija: Kladovo
Re: Pomoć oko prevoda (En-Sr)
Brava, kopča, spojnica, zatvarač...
pozdrav, Bojan

Anybody going slower than you is an idiot, and anyone going faster than you is a maniac... -- George Carlin

Anybody going slower than you is an idiot, and anyone going faster than you is a maniac... -- George Carlin
- jelchica
- Poruka: 613
- Član foruma od: utorak, 24. jul 2012. u 12:09h
Re: Pomoć oko prevoda (En-Sr)
Da, bre, kopča 
Kako se kaže na Sr "electronics rack"? Do sada sam usmeno čula samo "rek" :S I ja ga zovem rek. Ali mora da ima neki k00lturan izraz

Kako se kaže na Sr "electronics rack"? Do sada sam usmeno čula samo "rek" :S I ja ga zovem rek. Ali mora da ima neki k00lturan izraz
- mbole
- Poruka: 14968
- Član foruma od: ponedeljak, 6. jun 2011. u 23:09h
- Lokacija: Bataja
Re: Pomoć oko prevoda (En-Sr)
Rek, tj "rack" je po naski orman (kao razvodni orman za struju, ili telekomunikacioni orman itd).
Djak pesak 

- jelchica
- Poruka: 613
- Član foruma od: utorak, 24. jul 2012. u 12:09h
Re: Pomoć oko prevoda (En-Sr)
E, nije 
ovaj rack se nalazi u electric cabinet-u, to jest u elektro ormanu.
ovaj rack izvuchesh (na shinama je), zamenish shta treba, gurnesh nazad u orman i zatvorish vrata). ovo je kao neka stalazica, ali ne znam kako se kod nas vika

ovaj rack se nalazi u electric cabinet-u, to jest u elektro ormanu.
ovaj rack izvuchesh (na shinama je), zamenish shta treba, gurnesh nazad u orman i zatvorish vrata). ovo je kao neka stalazica, ali ne znam kako se kod nas vika
- stalker92
- Poruka: 1594
- Član foruma od: subota, 10. okt. 2009. u 12:11h
- Lokacija: Novi Sad
- Kontakt:
Re: Pomoć oko prevoda (En-Sr)
polica sas opremu 

'81 Ford Taunus 1.6 L
'06 Zastava Yugo Koral In 1.1
'04 Suzuki SV650
'99 Peugeot 306 GTI6
'02 BMW 330i E46
- jelchica
- Poruka: 613
- Član foruma od: utorak, 24. jul 2012. u 12:09h
Re: Pomoć oko prevoda (En-Sr)
polička s'struju 

- mbole
- Poruka: 14968
- Član foruma od: ponedeljak, 6. jun 2011. u 23:09h
- Lokacija: Bataja
Re: Pomoć oko prevoda (En-Sr)
Koliko znam, nemamo poseban termin za tako nesto.
Mi i ugradni orman i samostojeci, sa ili bez delova koji se izvlace zovemo samo orman.
To jest isti termin koristimo i za electric kabinet i za orman koji se nalazi unutra.
Orman generalno nije najadekvatniji prevod za rek, posto je on "posebna sorta ormana", al za mnoge tehnicke stvari jednostavno nemamo termin, pa jedino mozes da ga prevedes opisno.
Sestra je svojevremeno prevodila neki katalog alata sa nemeckog. Jedno 200 vrsta kljesta, i svaka imaju svoj naziv. Te cangle ove, te cangle one. Jedino mozes da ga prevedes sa "kljesta za..." pa onda kobasica od opisa.
Mi i ugradni orman i samostojeci, sa ili bez delova koji se izvlace zovemo samo orman.
To jest isti termin koristimo i za electric kabinet i za orman koji se nalazi unutra.
Orman generalno nije najadekvatniji prevod za rek, posto je on "posebna sorta ormana", al za mnoge tehnicke stvari jednostavno nemamo termin, pa jedino mozes da ga prevedes opisno.
Sestra je svojevremeno prevodila neki katalog alata sa nemeckog. Jedno 200 vrsta kljesta, i svaka imaju svoj naziv. Te cangle ove, te cangle one. Jedino mozes da ga prevedes sa "kljesta za..." pa onda kobasica od opisa.
Djak pesak 

- jelchica
- Poruka: 613
- Član foruma od: utorak, 24. jul 2012. u 12:09h
Re: Pomoć oko prevoda (En-Sr)
Ko se razume u vrste trka, šta je "Regularity Rally", tj. kako bismo mi to rekli?
Kontam koja su pravila, ali da li to postoji kod nas uopšte i kako bi to neko krstio/kako se standardno naziva..
Dakle, učestvuju vozač i suvozač/kopilot, a za svaku etapu imaju propisano vreme - negativno se boduju i kasniji i raniji prolazak pored KT
Kontam koja su pravila, ali da li to postoji kod nas uopšte i kako bi to neko krstio/kako se standardno naziva..

Dakle, učestvuju vozač i suvozač/kopilot, a za svaku etapu imaju propisano vreme - negativno se boduju i kasniji i raniji prolazak pored KT
- slowmotion
- Ljubazni komsija
- Poruka: 823
- Član foruma od: subota, 9. maj 2009. u 21:22h
Re: Pomoć oko prevoda (En-Sr)
Ja nisam do sada čuo da se kod nas nekada vozio ovaj tip trka.
Prevod možda baš kao što si rekla: reli sa unapred propisanim/odredjenim vremenom prolaska?
Prevod možda baš kao što si rekla: reli sa unapred propisanim/odredjenim vremenom prolaska?

"Don't find fault, find a remedy" - Henry Ford


- dule0911
-
- Poruka: 13648
- Član foruma od: utorak, 17. feb. 2009. u 03:07h
- Lokacija: Thun - Leštane
- macaneli
- VIP
- Poruka: 9928
- Član foruma od: petak, 10. okt. 2008. u 23:52h
- Lokacija: sremska mitrovica - Genova
Re: Pomoć oko prevoda (En-Sr)
ima se,moze se - nema se,mora se....
I'm gonna go build my own forum, with blackjack and hookers. In fact, forget the forum ! Ah, screw the whole thing
I ja sam vodio u Dascaru :-)®
zvanicni zastupnik za eonon za jugoistocni deo evrope i balkan :-)
I'm gonna go build my own forum, with blackjack and hookers. In fact, forget the forum ! Ah, screw the whole thing
I ja sam vodio u Dascaru :-)®
zvanicni zastupnik za eonon za jugoistocni deo evrope i balkan :-)
- mbole
- Poruka: 14968
- Član foruma od: ponedeljak, 6. jun 2011. u 23:09h
- Lokacija: Bataja
Re: Pomoć oko prevoda (En-Sr)
Koliko me pamcenje sluzi to se zvalo etapa.
I bilo je sastavni deo svakog relija. Naravno novine i TV prikazuju samo brzinske ispite, posto su oni mnogo interesantniji od etape.
Davno vec ne pratim, mozda se promenilo, ali nekada se reli sastojao iz gomile stvari, od promene gume, preko poligona, etape, i naravno brzinskih ispita.
I bilo je sastavni deo svakog relija. Naravno novine i TV prikazuju samo brzinske ispite, posto su oni mnogo interesantniji od etape.
Davno vec ne pratim, mozda se promenilo, ali nekada se reli sastojao iz gomile stvari, od promene gume, preko poligona, etape, i naravno brzinskih ispita.
Djak pesak 

- jelchica
- Poruka: 613
- Član foruma od: utorak, 24. jul 2012. u 12:09h
Re: Pomoć oko prevoda (En-Sr)
Stavila sam Reli sa propisanim prolaznim vremenima
Nego, kako mi po srpski krstimo ECU? "Kompjuter"?
Nego, kako mi po srpski krstimo ECU? "Kompjuter"?
- Markedjani
- Predsednik kluba
- Poruka: 21562
- Član foruma od: petak, 10. okt. 2008. u 11:14h
- Lokacija: Bg-Cerak
Re: Pomoć oko prevoda (En-Sr)
Motorni računar... ako se dobro sećam iz škole 


Venetia Red, '81 Ford Taunus 1.3
Diamond White, '91 Ford Sierra 2.0 DOHC 4x4
Vozim besan auto od 1000 maraka!