Grand Motors banner
Auto otpad Sole banner Led Shop banner
Knežević Enterijer banner Faber auto delovi banner

Pomoć oko prevoda (En-Sr)

Ovde pišete o svemu što nije našlo mesto u ostalim kategorijama i što nema neke preterane veze sa Fordom.
Avatar korisnika
nikola_focus
Poruka: 1492
Član foruma od: petak, 2. mar. 2012. u 11:58h
Lokacija: Pukovac

Re: Pomoć oko prevoda (En-Sr)

Poruka od nikola_focus » utorak, 10. dec. 2013. u 13:17h

Pa moze da bude kuka za vucu, ili nastavak kuke za vucu, ili po naski ``towing hook`` :D
Ford Focus Mk1.5 1.8 TDCi Ghia
Ford Fiesta Mk5 1.4 TDCi Trend
Ford Focus Mk2.5 1.6 TDCi Trend

Avatar korisnika
milan_gt
Poruka: 11707
Član foruma od: subota, 17. jul 2010. u 17:43h
Lokacija: Uzice - Bela Zemlja

Re: Pomoć oko prevoda (En-Sr)

Poruka od milan_gt » utorak, 10. dec. 2013. u 13:22h

samo sto ovo nije kuka za vucu..vidi navoj..

Avatar korisnika
jelchica
Poruka: 613
Član foruma od: utorak, 24. jul 2012. u 12:09h

Re: Pomoć oko prevoda (En-Sr)

Poruka od jelchica » utorak, 10. dec. 2013. u 13:23h

Nešto ovakvo se ušrafi u mašinu odozgo, pa se provuku trake i mašina se kranom podigne

Avatar korisnika
rista
Poruka: 123
Član foruma od: utorak, 8. sep. 2009. u 14:21h
Lokacija: Kragujevac

Re: Pomoć oko prevoda (En-Sr)

Poruka od rista » utorak, 10. dec. 2013. u 13:52h

Zavrtanj sa zatvorenom kukom (eye bolt).
RISTA

Avatar korisnika
nikola_focus
Poruka: 1492
Član foruma od: petak, 2. mar. 2012. u 11:58h
Lokacija: Pukovac

Re: Pomoć oko prevoda (En-Sr)

Poruka od nikola_focus » utorak, 10. dec. 2013. u 14:00h

Izvinjavam se, nisam obratio paznju na detalje, pa mi prvo palo na pamet da je za automobile. Mozes da napises u fusnoti detaljnije objasnjenje sta je i cemu sluzi ako ne nadjes odgovarajuci prevod.
Ford Focus Mk1.5 1.8 TDCi Ghia
Ford Fiesta Mk5 1.4 TDCi Trend
Ford Focus Mk2.5 1.6 TDCi Trend

Avatar korisnika
darioculibrk
Poruka: 1211
Član foruma od: nedelja, 10. jan. 2010. u 22:47h
Lokacija: Banja Luka, Republika Srpska, BiH

Re: Pomoć oko prevoda (En-Sr)

Poruka od darioculibrk » utorak, 10. dec. 2013. u 14:09h

Eye bolt ili eye hook.
Ford Focus 1.6 TDCi (115 KS) 2013 (2021-)
Ford Focus 1.8 16v Zetec E, 2002 (2013-2021)

Avatar korisnika
jelchica
Poruka: 613
Član foruma od: utorak, 24. jul 2012. u 12:09h

Re: Pomoć oko prevoda (En-Sr)

Poruka od jelchica » utorak, 10. dec. 2013. u 14:10h

Prevodim sa En na Sr, treba mi kulturni naziv na srpskom, znam da je eye bolt :)

Avatar korisnika
rista
Poruka: 123
Član foruma od: utorak, 8. sep. 2009. u 14:21h
Lokacija: Kragujevac

Re: Pomoć oko prevoda (En-Sr)

Poruka od rista » utorak, 10. dec. 2013. u 14:19h

Misliš da "zavrtanj sa zatvorenom kukom" nije dovoljno kulturno? :D
RISTA

Avatar korisnika
rista
Poruka: 123
Član foruma od: utorak, 8. sep. 2009. u 14:21h
Lokacija: Kragujevac

Re: Pomoć oko prevoda (En-Sr)

Poruka od rista » utorak, 10. dec. 2013. u 14:28h

Takođe možeš koristiti i naziv "vijak sa prstenastom glavom".
RISTA

Avatar korisnika
Vladan
Poruka: 1529
Član foruma od: nedelja, 9. okt. 2011. u 14:06h
Lokacija: Beograd; Ford Fusion 1.4TDCi 2006

Re: Pomoć oko prevoda (En-Sr)

Poruka od Vladan » utorak, 10. dec. 2013. u 14:32h

Okasti ...

Avatar korisnika
jelchica
Poruka: 613
Član foruma od: utorak, 24. jul 2012. u 12:09h

Re: Pomoć oko prevoda (En-Sr)

Poruka od jelchica » utorak, 10. dec. 2013. u 20:28h

Vladan piše:Okasti ...
Okasti vijak it is thumbsuph
Hvala svima :)

A kako se zove ova, hm, šnala? Služi da reverzibilno i čvrsto spoji dva elementa.
Slika

Avatar korisnika
BojanM
BOFH
BOFH
Poruka: 7122
Član foruma od: četvrtak, 5. avg. 2010. u 14:19h
Lokacija: Kladovo

Re: Pomoć oko prevoda (En-Sr)

Poruka od BojanM » sreda, 11. dec. 2013. u 06:17h

Brava, kopča, spojnica, zatvarač...
pozdrav, Bojan

Slika
Anybody going slower than you is an idiot, and anyone going faster than you is a maniac... -- George Carlin

Avatar korisnika
jelchica
Poruka: 613
Član foruma od: utorak, 24. jul 2012. u 12:09h

Re: Pomoć oko prevoda (En-Sr)

Poruka od jelchica » petak, 13. dec. 2013. u 15:54h

Da, bre, kopča :)

Kako se kaže na Sr "electronics rack"? Do sada sam usmeno čula samo "rek" :S I ja ga zovem rek. Ali mora da ima neki k00lturan izraz

Avatar korisnika
mbole
Poruka: 14968
Član foruma od: ponedeljak, 6. jun 2011. u 23:09h
Lokacija: Bataja

Re: Pomoć oko prevoda (En-Sr)

Poruka od mbole » petak, 13. dec. 2013. u 16:16h

Rek, tj "rack" je po naski orman (kao razvodni orman za struju, ili telekomunikacioni orman itd).
Djak pesak :)

Avatar korisnika
jelchica
Poruka: 613
Član foruma od: utorak, 24. jul 2012. u 12:09h

Re: Pomoć oko prevoda (En-Sr)

Poruka od jelchica » petak, 13. dec. 2013. u 18:14h

E, nije :/
ovaj rack se nalazi u electric cabinet-u, to jest u elektro ormanu.
ovaj rack izvuchesh (na shinama je), zamenish shta treba, gurnesh nazad u orman i zatvorish vrata). ovo je kao neka stalazica, ali ne znam kako se kod nas vika

Avatar korisnika
stalker92
Poruka: 1594
Član foruma od: subota, 10. okt. 2009. u 12:11h
Lokacija: Novi Sad
Kontakt:

Re: Pomoć oko prevoda (En-Sr)

Poruka od stalker92 » petak, 13. dec. 2013. u 23:21h

polica sas opremu :rotfl:
sasa_f1 piše:
utorak, 21. apr. 2020. u 19:39h
kad kupis ovakvu ciganiju ne preostaje ti nista drugo sem da se prepustis da te voda nosi nizvodno lol
'81 Ford Taunus 1.6 L
'06 Zastava Yugo Koral In 1.1
'04 Suzuki SV650
'99 Peugeot 306 GTI6
'02 BMW 330i E46

Avatar korisnika
jelchica
Poruka: 613
Član foruma od: utorak, 24. jul 2012. u 12:09h

Re: Pomoć oko prevoda (En-Sr)

Poruka od jelchica » subota, 14. dec. 2013. u 00:01h

polička s'struju :D

Avatar korisnika
mbole
Poruka: 14968
Član foruma od: ponedeljak, 6. jun 2011. u 23:09h
Lokacija: Bataja

Re: Pomoć oko prevoda (En-Sr)

Poruka od mbole » subota, 14. dec. 2013. u 03:27h

Koliko znam, nemamo poseban termin za tako nesto.
Mi i ugradni orman i samostojeci, sa ili bez delova koji se izvlace zovemo samo orman.
To jest isti termin koristimo i za electric kabinet i za orman koji se nalazi unutra.
Orman generalno nije najadekvatniji prevod za rek, posto je on "posebna sorta ormana", al za mnoge tehnicke stvari jednostavno nemamo termin, pa jedino mozes da ga prevedes opisno.
Sestra je svojevremeno prevodila neki katalog alata sa nemeckog. Jedno 200 vrsta kljesta, i svaka imaju svoj naziv. Te cangle ove, te cangle one. Jedino mozes da ga prevedes sa "kljesta za..." pa onda kobasica od opisa.
Djak pesak :)

Avatar korisnika
jelchica
Poruka: 613
Član foruma od: utorak, 24. jul 2012. u 12:09h

Re: Pomoć oko prevoda (En-Sr)

Poruka od jelchica » ponedeljak, 9. jun 2014. u 13:35h

Ko se razume u vrste trka, šta je "Regularity Rally", tj. kako bismo mi to rekli?
Kontam koja su pravila, ali da li to postoji kod nas uopšte i kako bi to neko krstio/kako se standardno naziva.. :/
Dakle, učestvuju vozač i suvozač/kopilot, a za svaku etapu imaju propisano vreme - negativno se boduju i kasniji i raniji prolazak pored KT

Avatar korisnika
slowmotion
Ljubazni komsija
Poruka: 823
Član foruma od: subota, 9. maj 2009. u 21:22h

Re: Pomoć oko prevoda (En-Sr)

Poruka od slowmotion » ponedeljak, 9. jun 2014. u 18:16h

Ja nisam do sada čuo da se kod nas nekada vozio ovaj tip trka.
Prevod možda baš kao što si rekla: reli sa unapred propisanim/odredjenim vremenom prolaska? :wtf:
"Don't find fault, find a remedy" - Henry Ford
Slika

Avatar korisnika
dule0911

 
Poruka: 13648
Član foruma od: utorak, 17. feb. 2009. u 03:07h
Lokacija: Thun - Leštane

Re: Pomoć oko prevoda (En-Sr)

Poruka od dule0911 » ponedeljak, 9. jun 2014. u 18:26h

Trka sa vremenskom odrednicom/ogranicenjem?
ne znam, lupam
Fiesta!!

Avatar korisnika
macaneli
VIP
Poruka: 9928
Član foruma od: petak, 10. okt. 2008. u 23:52h
Lokacija: sremska mitrovica - Genova

Re: Pomoć oko prevoda (En-Sr)

Poruka od macaneli » ponedeljak, 9. jun 2014. u 19:13h

ima se,moze se - nema se,mora se....

I'm gonna go build my own forum, with blackjack and hookers. In fact, forget the forum ! Ah, screw the whole thing

I ja sam vodio u Dascaru :-)®

zvanicni zastupnik za eonon za jugoistocni deo evrope i balkan :-)

Avatar korisnika
mbole
Poruka: 14968
Član foruma od: ponedeljak, 6. jun 2011. u 23:09h
Lokacija: Bataja

Re: Pomoć oko prevoda (En-Sr)

Poruka od mbole » ponedeljak, 9. jun 2014. u 23:28h

Koliko me pamcenje sluzi to se zvalo etapa.
I bilo je sastavni deo svakog relija. Naravno novine i TV prikazuju samo brzinske ispite, posto su oni mnogo interesantniji od etape.

Davno vec ne pratim, mozda se promenilo, ali nekada se reli sastojao iz gomile stvari, od promene gume, preko poligona, etape, i naravno brzinskih ispita.
Djak pesak :)

Avatar korisnika
jelchica
Poruka: 613
Član foruma od: utorak, 24. jul 2012. u 12:09h

Re: Pomoć oko prevoda (En-Sr)

Poruka od jelchica » sreda, 11. jun 2014. u 11:07h

Stavila sam Reli sa propisanim prolaznim vremenima

Nego, kako mi po srpski krstimo ECU? "Kompjuter"?

Avatar korisnika
Markedjani
Predsednik kluba
Predsednik kluba
Poruka: 21562
Član foruma od: petak, 10. okt. 2008. u 11:14h
Lokacija: Bg-Cerak

Re: Pomoć oko prevoda (En-Sr)

Poruka od Markedjani » sreda, 11. jun 2014. u 11:11h

Motorni računar... ako se dobro sećam iz škole lol
Slika
Venetia Red, '81 Ford Taunus 1.3
Diamond White, '91 Ford Sierra 2.0 DOHC 4x4
Vozim besan auto od 1000 maraka!

Odgovori

Povratak na „Off topic & Free time“